尊博旗舰店
尊博旗舰店货真不真
博尊体育怎么样
博尊科技有限公司
博尊网站怎么样
博尊官方网站
尊博体育
尊博机械
博尊大平台
博尊官方网站下载
📪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是尊博电竞,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
845鲁良苇x
推进国家治理体系和治理能力现代化的集中部署☐🆕
2024/07/19 推荐
187****1925 回复 184****7699:美银:上调华能目标价至5.6港元 料火力发电盈利将进一步复苏🥐来自亳州
187****2780 回复 184****5399:北京西三环中央电视塔商圈将迎升级改造🥔来自萧山
157****5750:按最下面的历史版本🚪🎪来自萧山
4799傅琰艳185
张善政与林全本周五将会面 谈深度交接👞🐷
2024/07/18 推荐
永久VIP:消博会“圈粉”年轻观众!老字号品牌“赶潮”消费新趋势🎭来自朔州
158****4285:创维发布OLED电视S81 Pro 公布8K内容生态新布局♰来自丹阳
158****2421 回复 666☳:全球科技巨头加快AI布局♊来自晋江
892董浩凤fn
一图速览2022年度媒体社会责任报告新亮点💢🐉
2024/07/17 不推荐
苗良寒mo:近期在芬兰的娱乐活动😡
186****5181 回复 159****9238:你问我答看两会 | 全国人大代表是如何产生的?🖱