本地纯净下载
纯净官方版欧洲杯押注规则
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后欧洲杯押注规则,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
。5.55MB/2024/09/06
直接下载1.20MB/2024/09/06
直接下载8.55MB/2024/09/06
直接下载2.90MB/2024/09/06
直接下载5.26MB/2024/09/06
直接下载9.38MB/2024/09/06
直接下载3.10MB/2024/09/05
直接下载7.92MB/2024/09/05
直接下载6.62MB/2024/09/05
直接下载7.9MB/2024/09/05
直接下载5.45MB/2024/09/05
直接下载4.94MB/2024/09/05
直接下载74.67MB|查看
82.26MB|查看
34.38MB|查看
57.46MB|查看
58.14MB|查看
13.87MB|查看
31.75MB|查看
20.37MB|查看
42.97MB|查看
19.48MB|查看
51.1MB|查看
71.44MB|查看
天博体育克罗地亚APP下载链接21.89MB|2024/09/05
极速NBA无插件直播30624.92MB|2024/09/05
欧洲杯支付宝买球93.11MB|2024/09/05
江南手机APP下载安装53.49MB|2024/09/05
江南彩票登录官网下载53.80MB|2024/09/05
NN99875,COM92.41MB|2024/09/05
火狐体育官网app入口97.36MB|2024/09/05
49829COM最新跑狗图32.49MB|2024/09/059
WWW.90223343.93MB|2024/09/05
bb平台体育app官网下载72.92MB|2024/09/05