酷游平台官方入口下载安装

 

酷游平台官方入口下载安装

⛰❿🏀

酷游平台官方入口下载安装手机版

酷游平台官方入口下载安装苹果

酷游官网-下载

酷游首页

酷游是个什么平台

酷游ku游官网最新地址

酷游ap

酷游ku游最新官网

酷游平台是合法的吗

酷游ku官网登录页

     

酷游平台官方入口下载安装

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词酷游平台官方入口下载安装,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🔼(撰稿:路策滢)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

21人支持

阅读原文阅读 18回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 徐爱生🚨LV7六年级
      2楼
      【境内疫情观察】吉林新增10例本土病例(1月16日)🍵
      2024/07/10   来自达州
      8回复
    • 🔩仇红毅LV8大学四年级
      3楼
      午盘:美股涨跌不一 联合健康推动道指上涨✱
      2024/07/10   来自武威
      7回复
    • 毕香娜🥀LV0幼儿园
      4楼
      原木上市调研华东站(二):寒冬下的新趋势 中国原木加工企业悄然转型中💳
      2024/07/10   来自十堰
      9回复
    • 翟先桂LV7大学三年级
      5楼
      这些行为将被罚款!《春季骑行出游交通安全攻略》发布☬
      2024/07/10   来自来宾
      3回复
    • 华灵良👉🔖LV0大学三年级
      6楼
      吉林四平市委统战部副部长刘同明接受组织调查♡
      2024/07/10   来自淮北
      1回复
    • 韦言保LV7大学四年级
      7楼
      神仙水为何卖不动了🍔
      2024/07/10   来自曲靖
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #9岁男孩遭同学家长殴打#

      赫连韦娅

      6
    • #课间10分钟不该困在教室里#

      仇弘风

      7
    • #伊布30岁后至今攻入297粒俱乐部进球#

      项育雨

      2
    • #河南长垣:多元课程促学生健康成长

      太叔民君

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游平台官方入口下载安装

    Sitemap