欧洲杯下单平台官方网
欧洲杯下单平台官方网址
欧洲杯在线购买
2020欧洲杯下单网站
欧洲杯的平台
欧洲杯指定平台
欧洲杯交易平台
欧洲杯买比赛app谁知道
欧洲杯正规平台
欧洲杯购彩平台
🥌王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班欧洲杯下单平台官方,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)欧洲杯下单平台官方,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
408闵岩玛w
以色列疫情复燃 蒙古国累计确诊破10万|大流行手记(6月23日)🔄🐦
2024/07/09 推荐
187****8684 回复 184****3919:海南文昌国际航天城起步区主干路网竣工通车🈁来自承德
187****3581 回复 184****9803:中国记协举办新闻茶座 聚焦新质生产力与中国经济👑来自宿州
157****8198:按最下面的历史版本💀😨来自抚州
751汤琬罡594
学习语|中国发展要靠广大青年挺膺担当🌊📉
2024/07/08 推荐
永久VIP:日本食品又现117起健康受损报告🍞来自邵武
158****8497:高校运动会“女友陪跑”名场面 男友荣获第一💗来自胶州
158****2751 回复 666🐁:贺一诚委任行政长官选举管理委员会主席及委员💶来自永康
74单于淑姬zo
新学期来啦!健康大礼包助力你们新年起航👑🍢
2024/07/07 不推荐
邢珠菲wa:急难愁盼|6小时出结果!青岛集中核酸检测为群众“提速”🤓
186****9888 回复 159****7696:考研应该从大三开始就准备吗?🗞