开元676
开元707最新版本app下载
开元9360app官网
开元678
开元5707官网
开元756
开元0726
开元9360
开元666
开元77cc官网
🛡王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌开元6707app官方入口下载,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
开元6707app官方入口下载在哪下载安装?开元6707app官方入口下载好用吗?
作者: 滕宁鸣 2024年07月25日 14:51
网友评论更多
457田豪伟b
记者手记|在香港,核酸检测不是“捅”鼻子👥🐤
2024/07/25 推荐
187****6597 回复 184****7806:2023中国网络媒体论坛走进南京龙尚村:因地制宜 产业打底🙅来自衢州
187****6579 回复 184****2636:#男子好奇酒精能否点燃放火烧厂房#⚨来自白银
157****5982:按最下面的历史版本🕸💳来自南充
2499荀妍庆597
郭桂义代表:发挥茶产业优势 助力老区振兴发展👝☫
2024/07/24 推荐
永久VIP:食物语永不关服⛁来自娄底
158****436:数字减贫与公益慈善论坛在乌镇举行🕛来自句容
158****9730 回复 666🍮:癌细胞为什么要杀死人,人死了癌细胞不是也死了吗?🕋来自富阳
156司徒海卿dt
【境内疫情观察】辽宁新增3例本土病例(11月20日)🍊🎻
2024/07/23 不推荐
伏绍芸vh:通讯丨“万村通”为非洲偏远农村打开看世界的一扇窗🚾
186****4752 回复 159****7398:朱鹤新:未来货币政策还有空间 将密切观察政策效果、用好储备政策🎣