ng娱乐电子游戏网站进入官网
ng娱乐下载官网
电子游戏十大正规官方网址
pg电子游戏app
ng体育官网入口注册
pg电子娱乐官网游戏地址
yd2333云顶电子游戏
pg电子游戏试玩平台网站
cq9电子游戏app
cq9免费游戏试玩网站
📑王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短ng娱乐电子游戏网站,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
ng娱乐电子游戏网站在哪下载安装?ng娱乐电子游戏网站好用吗?
作者: 储广磊 2024年07月27日 10:31
网友评论更多
620施萍燕b
庞士-布鲁克斯彗星的螺旋彗发🐏✈
2024/07/27 推荐
187****4811 回复 184****9280:女子钢钉“种”酒窝致脸颊发炎 花5000元取出🈹来自梅州
187****6549 回复 184****1600:百川股份:TMA产线未停产 4万吨产能均处正常生产状态➊来自即墨
157****6674:按最下面的历史版本🍮🕟来自湛江
1479宗政忠苇683
圣诞周末全球数千航班取消 欧洲多国病例创记录|大流行手记(12月24日)🐼🔯
2024/07/26 推荐
永久VIP:第25个“世界读书日” 在精神食粮里品味“茶香书香”😷来自沧州
158****6610:你想要的(生活),真的是你想要的吗?💓来自洛阳
158****3592 回复 666💄:中国政府再次向加沙地带提供人道主义援助物资🔌来自日照
334蒲霭山rk
加大力度惩治直播带货销假☕😶
2024/07/25 不推荐
甘宏翔uq:亚马逊云科技CEO谈生成式AI:2024将有更多公司需要定制化AI模型🥢
186****9175 回复 159****4953:北京新增3例新冠 2地升级中风险🤥