真人买球app官方官网下载
真人买球app官方官网
真人买球app官方官网网址
线上真人足球
真人体育彩票娱乐平台
真人买球游戏
真人购彩下载
真人购彩登录
真钱买球平台
线上真人投注
♗王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短真人买球app官方官网,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
真人买球app官方官网在哪下载安装?真人买球app官方官网好用吗?
作者: 湛莲雄 2024年07月28日 05:2089.36MB
查看371.12MB
查看5.9MB
查看52.47MB
查看
网友评论更多
994连振彪h
重构 ltask 的任务调度器👨✆
2024/07/28 推荐
187****501 回复 184****9064:第33届中国新闻奖获奖作品目录⚓来自安顺
187****1523 回复 184****3836:连续5年被监测到“环志候鸟” 官厅水库已成候鸟固定补给站🎼来自寿光
157****7699:按最下面的历史版本🌋⛩来自张掖
6392奚宽亚557
张志磊:饥饿的拳王⚀🤳
2024/07/27 推荐
永久VIP:美国再次登月竟时隔52年,缺技术工人还是工业化崩塌?🙉来自蓬莱
158****7041:2024飞絮预警地图🗓来自天津
158****9012 回复 666♲:特斯拉中国销售团队将裁员10%,有成员已收到被裁通知,上海工厂只裁几十人🥋来自阜新
209卓洋初sa
官方通报石家庄一小区部分住户腹泻呕吐⚨🅱
2024/07/26 不推荐
温杰松za:守护好生态红线🛁
186****2704 回复 159****8293:网传兵马俑坑每天挖2小时挣6000🏉