爱游戏体育全站APP官方
爱游戏体育全站入口
爱游戏体育全站APP在线平台
爱游戏体育全站官方网站入口
ng体育电子游戏网站
爱游戏体育网页
爱游戏体育首页
爱游戏体育在线
爱游戏体育平台网站
爱游戏体育在线登录入口
🚪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词爱游戏体育全站,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验爱游戏体育全站,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
705吉曼婷x
“益动京城” 北京体彩捐赠顺义光爱学校,送去冬天的温暖👨♴
2024/07/27 推荐
187****4755 回复 184****3528:大熊猫喜提“轮休”动物值得有个“法定假期”🚲来自抚顺
187****5951 回复 184****9077:河南新乡9岁男孩校门口被同学家长殴打住院,官方:涉事人被拘⚛来自丹东
157****1380:按最下面的历史版本🤶♻来自湖州
1782薛莲亚532
被窝家装全服务者职业学习基地精工学堂“开学”⌚❕
2024/07/26 推荐
永久VIP:这些民俗活动你了解吗?➮来自承德
158****4700:江苏销毁按正品计值1000多万元农村假冒伪劣食品♞来自大理
158****7012 回复 666🥋:“福景001”船强令、组织他人违章冒险作业多名被告被判刑⛞来自六盘水
758闻人若萱gu
春节防疫不放松 年夜饭怎么吃更健康?🛐🥫
2024/07/25 不推荐
昌爱宝qw:新质生产力·在一线|河南漯河:食品实验室推动传统企业抢占新赛道🐑
186****6204 回复 159****2274:通州与北三县:一河两岸携手同行📓