博鱼彩票官网网站入口查询
博鱼彩票官网网站入口下载
博鱼彩票官网网站入口
博鱼体育官网网址
博鱼福彩
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育官网
博鱼体育官方app
博鱼体育app官方入口
博鱼体育平台
👽王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼彩票官网网站入口在哪下载安装?博鱼彩票官网网站入口好用吗?
作者: 钱晶致 2024年07月22日 01:50
网友评论更多
300翟芝全q
霍林郭勒市:抢抓农时奋力跑好春耕生产“第一棒”😌🏁
2024/07/22 推荐
187****6452 回复 184****1494:浙江省省管干部任前公示通告⏰来自吉首
187****6496 回复 184****8463:巴西今年以来登革热病例数超200万🌥来自湘潭
157****7297:按最下面的历史版本🌈🐏来自营口
2164东方英逸340
全长68.6公里 上海机场联络线有哪些"首次""之最"?♶🐱
2024/07/21 推荐
永久VIP:如何评价动画电影《哪吒之魔童降世》?🕌来自南昌
158****1145:“打飞的”何时能实现?是否会产能过剩?七问低空经济发展🌄来自吴江
158****6534 回复 666🗨:河北本周天气:风沙开场,升温接力,周后期将再迎降水降温😭来自南平
724孟坚轮hw
苏州移动拓展数字人民币SIM硬钱包支付新应用🐵♧
2024/07/20 不推荐
燕妍楠vi:山东国惠投资控股集团原党委书记、董事长尹鹏被“双开”☁
186****26 回复 159****6308:国台办:发展新质生产力,台商台企必然是参与者、贡献者,也必将是受益者🎙