🥓😁🥖
365体育手机版app下载
bet366体育平台t
bet356体育在线 官网
bet356在线体育
bet36体育官网app
bet36体育平台t
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话bet366体育在线平台,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🔞(撰稿:伏伯诚)研发方回应首款国产新冠mRNA疫苗发热问题:与限制用药有关
2024/07/09苗菡彬❂
增长34.9%,最高水平!吸引外资步伐稳健外企用行动给中国投下“信任票”
2024/07/09闵丹德🔄
汽车早餐 | 中国机电产品进出口商会呼吁欧盟反补贴调查保持客观公正;欧盟理事会批准“欧7”排放标准| 中国机电产品进出口商会呼吁欧盟反补贴调查保持客观公正;欧盟理事会批准“欧7”排放标准
2024/07/09阮先霄⬇
武装冲突满一年!苏丹或陷入“全球最大饥饿危机”
2024/07/09甄若星🎟
美国“功勋”间谍梁成运出镜忏悔:我很后悔,美方的甜言蜜语是假的
2024/07/09浦荔贤✈
沪郊朱泾镇完善“三堂一室”治理模式,推动村居民自治走向规范化、法治化
2024/07/08杨琼叶🚹
朔尔茨再访华,时间更长,行程更丰富!一图读懂
2024/07/08毛若纨🈶
女子高速上奥迪车开到只剩轮毂 轮胎在飞:无视故障灯 网友感慨狠人
2024/07/08陆家桦r
牢记嘱托·接续奋斗 独龙江上春风暖|这里的生活“样样好”|这里的生活“样样好”
2024/07/07孔江真z
不够善良的我们 双缝干涉实验
2024/07/07姜真婕🚯