欧洲杯下单平台排名

 

欧洲杯下单平台排名

💍🍶🚆

欧洲杯下单平台排名最新

欧洲杯下单平台排名榜

欧洲杯下单平台排名榜最新

欧洲杯下单平台排名前十

欧洲杯下单平台排名

欧洲杯下单平台排名第一

2021欧洲杯下单app

欧洲杯哪个平台最清晰

欧洲杯的平台

欧洲杯推荐平台

     

欧洲杯下单平台排名

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国欧洲杯下单平台排名,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🛬(撰稿:燕颖桦)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

79人支持

阅读原文阅读 6512回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 终玉堂😠LV8六年级
      2楼
      科技的恶果打破了地球暖热交替平衡✖
      2024/07/19   来自涪陵
      2回复
    • 🥒储鹏黛LV5大学四年级
      3楼
      推动人类文明交流互鉴谱写新篇章🧒
      2024/07/19   来自运城
      1回复
    • 田政生🦈LV0幼儿园
      4楼
      北京国际饭店打造贡院文化季 创新入夏京城文旅新体验🍒
      2024/07/19   来自宜兴
      4回复
    • 梅萍秋LV4大学三年级
      5楼
      「国家税务总局」分别提高1000元!三项个税专项附加扣除标准调整➶
      2024/07/19   来自株洲
      7回复
    • 齐家政👠🦈LV4大学三年级
      6楼
      人勤春早,实干争先——2月全国各地经济社会发展观察🤨
      2024/07/19   来自临汾
      3回复
    • 聂晨固LV8大学四年级
      7楼
      内蒙古奈曼旗:土地整合“整”出乡村振兴“源头活水”📆
      2024/07/19   来自即墨
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #女性主义图书热了吗?这些女编辑知道#

      宣燕希

      3
    • #花游首金!中国队获得集体技巧自选金牌#

      章平兴

      8
    • #洗衣机:避坑指南和选购建议(更新)#

      曲康嘉

      5
    • #千城百县看中国·传承丨非遗上水石 方寸之间展意境

      宇文峰树

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注欧洲杯下单平台排名

    Sitemap