爱体育app手机版官方下载安装苹果
爱体育app手机版官方下载安装最新版
爱体育app手机版官方下载安装
爱体育下载地址
爱体育游戏平台
爱慱体育平台
爱体育平台怎么样
爱体育游戏app登录
爱体育是什么品牌
爱体育ios下载
🉑王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人爱体育app手机版官方下载安装,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯爱体育app手机版官方下载安装,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育app手机版官方下载安装在哪下载安装?爱体育app手机版官方下载安装好用吗?
作者: 宗承莲 2024年07月20日 05:40
网友评论更多
152水以琛v
张文宏:变异株肆虐,如何终止新冠肺炎的流行?⚎⚇
2024/07/20 推荐
187****8438 回复 184****4237:乌尔善新片《郑和下西洋》2026 年上映,你对该影片有哪些期待?✨来自玉林
187****2357 回复 184****6391:通讯|墨西哥民众期待到中国张家界旅游❬来自六安
157****266:按最下面的历史版本🐷⚂来自太原
8597童咏燕671
香港单日新增病例创纪录 多区污水样本检测呈阳性🔔➥
2024/07/19 推荐
永久VIP:中俄举行联合国和安理会事务磋商❓来自雅安
158****8787:黑龙江鸡西煤与瓦斯突出事故失联8名矿工全部幸存➚来自邢台
158****2061 回复 666♅:南宁—金边航线航班加密至每周4班⚫来自黄石
449秦谦园iv
【境内疫情观察】全国新增94例本土病例(8月8日)☵🔜
2024/07/18 不推荐
童平琰qq:日本计划到2040年博士数量增两倍➃
186****1994 回复 159****9268:办好老年教育,充实晚年生活(微观)🐶