kaiyun体育官方入口官网

 

kaiyun体育官方入口官网

🍽🔗🤱

kaiyunli

开元体育馆

kaiyuncare

     

kaiyun体育官方入口官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文kaiyun体育官方入口官网,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🕓(撰稿:诸菡亚)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

1人支持

阅读原文阅读 1296回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 轩辕旭阳⌛LV7六年级
      2楼
      郭敬明开新店:靠做色彩测试吸金超百万!有网友质疑是“智商税”✻
      2024/07/10   来自宝鸡
      6回复
    • 🕣花筠烁LV0大学四年级
      3楼
      神舟十八号计划近日择机实施发射 船箭组合体转运至发射区🐫
      2024/07/10   来自奉化
      0回复
    • 宰程宗🛹LV9幼儿园
      4楼
      美贸易代表呼吁采取行动保护电动汽车业免受中国影响📲
      2024/07/10   来自丽水
      0回复
    • 步婵菡LV4大学三年级
      5楼
      江西暴雨淹没路面 司机下车捞鱼🎧
      2024/07/10   来自启东
      5回复
    • 于初翔⚂🌀LV8大学三年级
      6楼
      800秀城市戏剧音乐节发布会♧
      2024/07/10   来自常熟
      5回复
    • 东方娜园LV2大学四年级
      7楼
      西班牙将取消对中国等地旅行限制 美新增病例降至近一年来最低水平|大流行手记(5月22日)🛹
      2024/07/10   来自三门峡
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #上海中小学生获奖作品遭质疑#

      瞿莎健

      7
    • #中国人民银行行长潘功胜会见美联储主席鲍威尔#

      施婕馥

      7
    • #我国升温浪潮持续部分地区暖热远超常年 中东部大范围降水将来袭#

      谭滢华

      2
    • #纪录片《吾土吾民》主创人员与水利部专家领导展开拍摄研讨会

      唐凝瑗

      6
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注kaiyun体育官方入口官网

    Sitemap