欧洲杯预测

 

欧洲杯预测

🌰🐓🍲

欧洲杯

欧洲杯冠军预测分析

     

欧洲杯预测

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班欧洲杯预测,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♳(撰稿:章绍菁)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

12人支持

阅读原文阅读 4217回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 昌毅霞🐚LV8六年级
      2楼
      从三个账本看春耕春管新变化🎗
      2024/07/02   来自兴化
      3回复
    • 🔟郭彩纪LV3大学四年级
      3楼
      人民网三评“‘一刀切’现象”之三:治理久久为功☪
      2024/07/02   来自鞍山
      8回复
    • 幸淑清📔LV8幼儿园
      4楼
      莒县青峰岭水库开闸放水💛
      2024/07/02   来自常德
      1回复
    • 冯子弘LV9大学三年级
      5楼
      欧盟不倾向豁免新冠疫苗专利保护 喊话美国放开原料出口限制🏄
      2024/07/02   来自昌吉
      4回复
    • 舒群贞⛲😛LV5大学三年级
      6楼
      成都重庆燃气集团股东涉同家公司✝
      2024/07/02   来自普兰店
      6回复
    • 阮有霞LV5大学四年级
      7楼
      【图集】香港青衣“方舱医院”即将交付使用🏴
      2024/07/02   来自信阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #蔡奇分别会见越南共产党代表团、朝鲜劳动党代表团#

      崔峰茜

      9
    • #把100㎡装进暗黑56㎡,海淀妈妈却说太好住了!#

      韩凡艳

      2
    • #新华全媒+|重庆:长江经济带绿色发展项目成效显著#

      单娜瑾

      5
    • #关税降了,特斯拉印度工厂近了

      公冶光娜

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注欧洲杯预测

    Sitemap