欧洲杯押球

 

欧洲杯押球

➞🈳🐴

欧洲杯押球在哪押

欧洲杯押球赛

欧洲杯押球三场球比分都押对了能得多少钱

欧洲杯押球必胜

欧洲杯 押球

2021欧洲杯怎么压球

欧洲杯压钱

欧洲杯2021押球

压球欧洲杯

欧洲杯赛程压球

     

欧洲杯押球

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间欧洲杯押球,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🐑(撰稿:高荔龙)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

65人支持

阅读原文阅读 8412回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 冯林思🦀LV8六年级
      2楼
      美军在菲北部部署新型导弹发射系统🌇
      2024/09/04   来自泸州
      3回复
    • ⬅东方涛宇LV1大学四年级
      3楼
      给轮胎充气时被炸飞🖼
      2024/09/04   来自平湖
      7回复
    • 乔纯宝✅LV7幼儿园
      4楼
      典赞·2023科普中国特别报道⛘
      2024/09/04   来自铁岭
      0回复
    • 黄颖豪LV6大学三年级
      5楼
      “老字号”玩出“新花样”✍
      2024/09/04   来自白银
      6回复
    • 邹航育📇☏LV6大学三年级
      6楼
      阿联酋总统与沙特王储通电话双方讨论地区局势💉
      2024/09/04   来自芜湖
      1回复
    • 祁榕月LV1大学四年级
      7楼
      印尼鲁昂火山喷发800余名居民被撤离🌾
      2024/09/04   来自赤峰
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #妙趣横生的《收官》:再现中国文言小说的最后五十年#

      娄媚融

      8
    • #12306回应开票秒没#

      曲致海

      6
    • #春节假期第六天全国道路交通总体平稳有序#

      戚秀维

      8
    • #五一劳动节成都各大景点活动大全(2024)

      平娣伯

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注欧洲杯押球

    Sitemap