足球金球奖官网
足球竞技官网
足球金杯赛赛程
足球官网首页
足球金杯赛在线直播
足球俱乐部官方商城
足球官方网
足球官网暨ly79典cn
足球大会
足球俱乐部官网
🌾王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
welcome足球官网金年会在哪下载安装?welcome足球官网金年会好用吗?
作者: 应永兰 2024年07月28日 12:35596.67MB
查看780.24MB
查看12.6MB
查看935.73MB
查看
网友评论更多
781盛光策n
《焦点访谈》 20240416 持续回升 开局良好🦅🕹
2024/07/28 推荐
187****9338 回复 184****3323:一张图:波罗的海指数上涨,所有类型船舶运价都坚挺🏏来自宜昌
187****2607 回复 184****2000:《伟大的渡江在靖江》新书发布暨弘扬“东线第一帆”精神研讨会在京举行👎来自常州
157****5280:按最下面的历史版本🥗🧡来自固原
5144翟儿珍116
美“星舟”火箭实施第三次试射📻💏
2024/07/27 推荐
永久VIP:华为重磅会议召开!Pura70即将发售?新消息来了✇来自腾冲
158****2794:推进产业智能化绿色化融合化🚣来自通化
158****3343 回复 666🍗:以新时代“枫桥经验”赋能基层社会治理👿来自松江
379诸葛腾安ez
2024全球6G技术大会在南京召开♍🏑
2024/07/26 不推荐
章家儿ia:巡视组陆续进入16家金融单位:紧盯权力和责任,加强对“一把手”监督🤑
186****3196 回复 159****5408:今天,A股全线反攻!超5100只个股上涨,厨卫电器、大金融等板块实现“穿越”♒