九游会J9

 

九游会J9

🔉🉐⏱     

九游会J9

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话九游会J9,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⏰(撰稿:姚韦静)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

62人支持

阅读原文阅读 2711回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 利姣豪⏩LV0六年级
      2楼
      俄罗斯外长访华 - April 10, 2024💰
      2024/09/07   来自淮南
      9回复
    • 🥔平天琰LV2大学四年级
      3楼
      “歪果仁”看雄安:体验社区便民生活🍄
      2024/09/07   来自克拉玛依
      5回复
    • 高佳飞🌼LV3幼儿园
      4楼
      福建省委组织部发布干部任前公示👋
      2024/09/07   来自杭州
      0回复
    • 尤建翠LV5大学三年级
      5楼
      广州将严格管控离穗出行 进出航班大面积取消💬
      2024/09/07   来自楚雄
      3回复
    • 舒荣桂🕧👥LV6大学三年级
      6楼
      江苏省委一新机构亮相 胡建军获任省委社会工作部副部长🥌
      2024/09/07   来自潮州
      0回复
    • 姜茂世LV7大学四年级
      7楼
      代表委员履职故事|全国人大代表冉慧:紧抓交通“牛鼻子” 蹚出武陵山区致富路❴
      2024/09/07   来自瓦房店
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #建立“一张网” 服务“一站式”#

      于政琳

      4
    • #女排又一潜力新星状态全红有机会回国家队,或成李盈莹一生之敌#

      蔡影宝

      9
    • #伊朗总统:若以色列对伊发动攻击 伊方将严厉回应#

      池梦淑

      4
    • #18版产经 - “空中丝路”畅全球(产经观察·走物流枢纽看发展热度)

      严凝妹

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注九游会J9

    Sitemap