AG九游会j9登录入口
ag九游会登录大厅
ag九游会j9j9
ag九游会app
ag8九游会登录
ag九游会客户端
ag九游会官方网址
九游会ag登陆入口
ag九游会app下载版官网正版
ag 九游会
☳王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验AG九游会J9登录,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
384尉迟纯莲o
西安为涉疫区紧急就医者作出特别安排 孕妇流产事件责任人被处理💊💿
2024/07/20 推荐
187****2149 回复 184****7229:孙绍骋调研基层党校教育培训工作🕝来自清远
187****8117 回复 184****4792:移动社交十年我们如何被改变 一些问题需反思警惕🦏来自靖江
157****275:按最下面的历史版本⛜➏来自介休
371石骅韵718
多国代表在慕安会批评西方“重金投入军费而忽视气候变化”🏽👱
2024/07/19 推荐
永久VIP:创新突破抓开局 上海奉贤奋力开创高质量发展新局面🎅来自临汾
158****1764:四川出台建设优质高效医疗卫生服务体系实施方案 复制推广“信用就医”模式🌳来自临河
158****5826 回复 666💯:国安披露:“叛国者”黄宇,已执行死刑!🍷来自驻马店
120景曼广ju
秘鲁总理表示搜查总统私人住所“过分且违宪”🕊😘
2024/07/18 不推荐
邱剑志wf:谁能演金秘书🎹
186****1388 回复 159****8200:13分大胜!广厦生死战爆发,孙铭徽带伤砍两双,闯进8强再战广东🚁