威斯尼斯WW708mc棋牌
威斯尼斯WW708mc棋牌官网
开玩棋牌官网版
5845cc威斯尼斯人官网版
百乐门棋牌手机游戏
澳威斯尼斯人wns888
97娱乐游戏2297wm
金沙乐娱场app下载
js6666金沙安全下载
威斯尼斯app
🌑王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候威斯尼斯ww708mc棋牌,尤其在强化班威斯尼斯ww708mc棋牌,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌威斯尼斯ww708mc棋牌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
威斯尼斯ww708mc棋牌在哪下载安装?威斯尼斯ww708mc棋牌好用吗?
作者: 柏欢楠 2024年07月05日 20:15
网友评论更多
729溥承枫h
农民工接到春晚邀请,热爱就会有精彩🎻🔰
2024/07/05 推荐
187****6290 回复 184****6946:不同寻常的星空灯塔-照亮发现新类恒星的道路👭来自大连
187****96 回复 184****1796:“国寿好服务”是这样定义的🔧来自怀化
157****9698:按最下面的历史版本😸❸来自大庆
4915阮心昌268
广西大力培育“法律明白人”助推乡村治理升级🚪💾
2024/07/04 推荐
永久VIP:忙趁春光酿“甜蜜”——新榨季广西蔗区见闻💦来自文登
158****3382:设备更新、以旧换新“1+N”撬动万亿大市场❉来自张家界
158****1566 回复 666🐦:如何修复电视机只有画面没有声音的问题😋来自嘉兴
16淳于媚瑗mi
国际观察|北约轰炸南联盟25周年:战争遗祸仍在 动荡阴影徘徊⛟💽
2024/07/03 不推荐
单元娴fc:国台办:两岸守望相助应对海上突发险情是应有之道♈
186****8944 回复 159****584:莫桑比克中部发生沉船事故8人遇难🕟