王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱游戏直播手机app在哪下载安装?爱游戏直播手机app好用吗?
作者: 贡先罡 2024年07月06日 06:04
网友评论更多
753纪河茂s
增强“经常问问自己”的自觉😽📍
2024/07/06 推荐
187****6440 回复 184****2984:新的里程碑 ???? 独立开发的作品简单简历月收入达到4000元🖌来自赤峰
187****2173 回复 184****2064:大连感染者快速增加 黑河确诊显著下降☉来自金坛
157****8270:按最下面的历史版本💏➨来自漯河
2628狄宁烁748
北京国际电影节郎园分会场准备就绪☼🎯
2024/07/05 推荐
永久VIP:【互联网企业微党课】网络文明之花竞绽放🏓来自湛江
158****8771:淘天变革数月,商家在想什么?🎪来自平顶山
158****6938 回复 666✏:北大国际关系学院考生“蔡元培”登顶热搜!将于周末参加复试⚀来自潞西
566萧梵红sg
落实“四个最严”要求 推动食品安全高水平治理❬🥘
2024/07/04 不推荐
太叔睿士ed:大家谈|因地制宜全面推进乡村振兴🅾
186****7230 回复 159****4783:教育部启动数字教育集成化、智能化、国际化专项行动 推动数字教育取得更大突破⛱