2021欧洲杯app网投
2021欧洲杯网投平台
欧洲杯 网络平台
🚘王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
916樊剑彩i
央企首个全自研、全备案行业大模型!中国移动客服大模型开启智能客服新时代⚋🛢
2024/07/06 推荐
187****8626 回复 184****6001:紧贴实战锤炼驾驶员技能✯来自项城
187****5281 回复 184****913:男子杀害同居女友只被判盗窃罪?🏓来自哈尔滨
157****3237:按最下面的历史版本🤳🎰来自即墨
8976金芸树817
专访|中国倡议为缓解地区冲突提供有益借鉴——访伊拉克共产党总书记法赫米🕯💶
2024/07/05 推荐
永久VIP:【图集】天津市开启第二轮全员核酸检测❇来自即墨
158****6926:一只黑狗,成了医学期刊审稿人,还被 Science 专访了...竟然没人发现?!🚧来自安康
158****8290 回复 666☄:夏宝龙:香港由治及兴未来可期、前景广阔🗽来自乌兰浩特
255柏馨阳ao
AI“复活”亲人成生意,哪些红线待划定?🐵🎌
2024/07/04 不推荐
邱妮青li:我国将开展森林草原火灾防控专项行动⚞
186****1568 回复 159****4413:安卓15原生卫星通信UI曝光,需将手机指向具体信号方向❙