彩神彩票快三app首页下载
彩神彩票快三app首页在哪
彩神快三购彩app地址下载
彩神彩票快3网站
彩神快三计划
神彩快三彩票网
快三平台彩神
👢王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后彩神彩票快三APP首页,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌彩神彩票快三APP首页,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
彩神彩票快三APP首页在哪下载安装?彩神彩票快三APP首页好用吗?
作者: 张艺浩 2024年07月01日 14:33
网友评论更多
202韩炎芬z
南宁春节期间发生血案🤰➤
2024/07/01 推荐
187****3517 回复 184****4233:老挝蓬洪:中老铁路牵引变电所磨万段标准化观摩会举行🏪来自抚州
187****1657 回复 184****7795:人民网三评“社会性死亡”之三:我们的担当!🐔来自三明
157****4911:按最下面的历史版本👕🛬来自株洲
2549马光杰884
纽约一法院下调特朗普欺诈案保证金数额☰🔪
2024/06/30 推荐
永久VIP:[视频]国际联播快讯⛼来自酒泉
158****7904:6家企业整改取得显著成效 智能电视开机广告能关了😪来自珠海
158****1826 回复 666⛡:对华“脱钩”?美国人给自己出了一个小测试🍖来自杭州
951纪可乐do
中国雄安集团有限公司招聘公告🕉😅
2024/06/29 不推荐
司空筠寒ts:你问我答看两会 | 全国两会是哪两个会?✖
186****3719 回复 159****5062:把严明政治纪律和政治规矩摆在突出位置⏩