王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
华体会登录手机版使用方法在哪下载安装?华体会登录手机版使用方法好用吗?
作者: 姚菊芳 2024年07月18日 20:26
网友评论更多
186谈锦慧b
发现楚国最高等级墓葬 国家文物局发布“考古中国”重大项目重要进展🤤😖
2024/07/18 推荐
187****4408 回复 184****5149:食点药闻:“扫码点餐”存在侵权隐患引热议🔳来自鹤壁
187****6075 回复 184****5171:变种病毒在港社区传播 港府禁印巴菲航班入境🐘来自通辽
157****5159:按最下面的历史版本🧓☗来自歙县
3930仲芬英969
扎实推进乡村全面振兴(继续巩固和增强经济回升向好态势·两会之后看落实③)🦏🛣
2024/07/17 推荐
永久VIP:谁将成为内地第27座万亿级城市?➄来自奉化
158****3043:厦门大学将新增环境健康学科已开启专家论证工作🥕来自沈阳
158****8087 回复 666♆:“提灯定损”涉事违建房屋确定拆除!正在研究拆除方式!🚐来自大理
542容心奇ol
俄罗斯多地受洪水侵袭超1.58万栋民房被淹♬🍲
2024/07/16 不推荐
单菲蕊cg:美元汇率展望:扩展的边界 | FT中文网🏛
186****4060 回复 159****5202:业内人士:确有大小合同调税现象 国家严查是好事😦