金沙客户端手机客户端下载
金沙客户端手机版-最新版APP下载
金沙客户端手机1.0版本下载
金沙客户端手机下载1.00
金沙客户端手机版是免费的吗
金沙app是真的还是假的
金沙app手机端下载
正版金沙
金沙软件是干嘛的
🦔王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
365卞维儿g
截至2023年底 中国共有体育场地459.27万个 人均面积2.89平方米⛦⚭
2024/09/09 推荐
187****299 回复 184****9222:台湾花莲县海域发生4.2级地震震源深度18公里🌟来自大同
187****611 回复 184****8595:07版要闻 - 茫茫林海满满粮仓(大数据观察·践行大食物观)♅来自南阳
157****9016:按最下面的历史版本♝❀来自承德
3484长孙伯裕65
春节假期我国未发生重大灾害事故🐒🎵
2024/09/08 推荐
永久VIP:12306回应五一车票秒没:中间站按比例放票 建议尽早候补😓来自福州
158****3574:生产制造 | 模具设计-VISI注塑成型分析😥来自南通
158****9165 回复 666☞:家人给有求生欲的病人拔管是犯罪吗🐞来自沈阳
201卫东飞qi
《每周质量报告》 20240414 “轻医美” 岂能轻易变美⛞👂
2024/09/07 不推荐
文宁伦am:海南生态修复 让石矿坑变成聚宝盆🤸
186****6220 回复 159****5365:张宏志:深刻理解“第二个结合”的时代价值与历史意义🐫