米乐电竞app官网下载苹果版
米乐电竞app官网下载苹果手机
米乐ios
米乐体育app官网下载苹果手机客户端
米乐官网版下载
米乐竞技
米乐游戏平台可靠吗
米乐平台下载地址
米乐体育app官网下载苹果手机网页登陆
米乐体育app苹果下载
🥠王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班米乐电竞app官网下载苹果,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐电竞app官网下载苹果在哪下载安装?米乐电竞app官网下载苹果好用吗?
作者: 贡亚晶 2024年07月20日 06:56
网友评论更多
427庾洋伯d
连续5年被监测到“环志候鸟” 官厅水库已成候鸟固定补给站🏥📡
2024/07/20 推荐
187****5313 回复 184****2837:新北市長提前開打,牽動下屆總統選局 | 美麗島電子報⛲来自渭南
187****7887 回复 184****9493:07版要闻 - 上海浦东加速建设全球资源配置枢纽🉐来自肥城
157****3196:按最下面的历史版本🧟➬来自延边
1828唐凝妍638
【境内疫情观察】全国现有本土病例降至80例(10月14日)🎀💝
2024/07/19 推荐
永久VIP:《绿色低碳转型产业指导目录(2024年版)》印发❲来自郑州
158****8924:2022年10月 00015 英语(二) 自考真题下载⚘来自高明
158****1488 回复 666🤪:中共中央办公厅印发《通知》在全党开展党纪学习教育🎞来自克拉玛依
319闻芬子wl
助力疫情防控 格力捐赠可杀病毒的空气净化器🍝✨
2024/07/18 不推荐
广月贞vw:【境内疫情观察】福建新增43例本土病例(9月18日)🔣
186****5478 回复 159****7158:推进产业智能化绿色化融合化(有的放矢)🧗