金年会平台入口下载app

 

金年会平台入口下载app

💱🚽🎳

金年会平台入口下载

搜索金年

我想看金年

金年任创始人

金年科技有限公司

2021年 金年

金年贺岁

金年任加盟电话

金年任加盟

     

金年会平台入口下载app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候金年会平台入口下载app,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🛎(撰稿:关琴菁)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

50人支持

阅读原文阅读 1001回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 卫固娟❘LV7六年级
      2楼
      国家卫健委:加强出生医学证明等医疗文书管理工作🛰
      2024/07/29   来自阿克苏
      9回复
    • 🤰申裕萍LV0大学四年级
      3楼
      南方游客前往东北 东北游客选择南方 2024年开年旅游掀热潮🚼
      2024/07/29   来自金坛
      8回复
    • 吉伦康🎒LV9幼儿园
      4楼
      “植发经济”火热背后的隐忧:标准、资质与监管之难👬
      2024/07/29   来自瓦房店
      6回复
    • 任烁姬LV3大学三年级
      5楼
      上海25日新增本地新冠确诊2例 分别在黄浦区和长宁区🎟
      2024/07/29   来自宜宾
      4回复
    • 凤惠凡🗯🛑LV9大学三年级
      6楼
      川观夜读丨“韩母墓”被盗青铜编钟追回;阿联酋经历75年来最大降雨;印尼多座火山发生喷发🗑
      2024/07/29   来自高明
      1回复
    • 金奇琦LV6大学四年级
      7楼
      从文物中汲取文化自信力量🤼
      2024/07/29   来自香格里拉
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #中国飞鹤营养食品驰援望奎 为家乡筑牢营养防线#

      卓以朋

      3
    • #印媒:印度古吉拉特邦,法官50岁可能因表现不佳被强制退休#

      宁亮栋

      2
    • #大连716万大奖被领走,奖金资助敬老院#

      水萍蓝

      2
    • #风雪中,生命救援

      喻云琳

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金年会平台入口下载app

    Sitemap