kaiyunli
kaiyuncare
kaicn.net
开元官网app安卓下载
开元官方app下载
开元app官网版
开元官方网站是多少
kaiyuan
开元官网版app
开元app下载官网下载
🥋王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌Kaiyun官方网站登录入口网址,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
Kaiyun官方网站登录入口网址在哪下载安装?Kaiyun官方网站登录入口网址好用吗?
作者: 葛媚生 2024年07月23日 16:07
网友评论更多
876连松雁y
总理交棒后新加坡政局会怎样变化?🔝🕓
2024/07/23 推荐
187****1430 回复 184****5519:四川泸州新增1例无症状感染者 从上海返回❌来自兴化
187****672 回复 184****9663:山西国道241被举报⚷来自日照
157****4420:按最下面的历史版本👛🏻来自开远
3536党轮艺274
三维建模内核技术持续迭代升级 已具备逐步向建筑BIM等领域发力基础🦍☞
2024/07/22 推荐
永久VIP:迪拜遭暴雨袭击 天空一秒变绿🥉来自福清
158****6825:二〇二三年度全国十大考古新发现揭晓➈来自新乡
158****4254 回复 666🚻:云南西双版纳举行泼水节民族民间文化游演🔁来自漯河
30宇文瑶秀so
川渝多地换新表后燃气费异常上涨🥫👋
2024/07/21 不推荐
孔悦艺kh:郭正亮、邱毅的消息,接下来对岸还会来人😆
186****9068 回复 159****7884:2024中关村论坛4月25日起举行 将举办近120场活动➄