✱🚿📩
亚搏体育app安卓下载
亚搏体育客户端app下载
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性亚搏体育app官方入口,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
💓(撰稿:匡桂诚)大风预警:内蒙古吉林等地部分地区阵风将达7至8级
2024/07/11杭敬武♂
新闻有观点·行业洞察丨“简历造假”?酸奶怎么让我们“喝不明白”了?
2024/07/11扶雨鸣⚸
篮坛第一女神曾与王治郅传过绯闻 年近40岁仍没嫁人
2024/07/11赫连鸿健❌
无需个人另行申报!我省生育医疗费用报销出新规
2024/07/11容言唯⬆
国家发改委:引导银行持续加大对民间投资项目的融资支持力度
2024/07/11莘勇朗🍋
十三届全国人大四次会议在京开幕
2024/07/10江玛雯🐼
一游客在西双版纳被水枪喷伤右眼,当地文旅局:正调查
2024/07/10路震楠🥇
「冯站长之家」【冯站长之家】2023年9月1日(周五)三分钟新闻早餐
2024/07/10皇甫蓝羽c
86岁老人迎娶北大初恋女同学,初恋永远是男生的白月光吗?
2024/07/09庾安宜n
山东莱芜:小生姜闯出致富大市场
2024/07/09宣婵时🦂