金年会体育平台下载手机版

 

金年会体育平台下载手机版

🤢♨🅰

金年会体育平台下载手机版

金年会体育平台下载手机版app

搜索金年

     

金年会体育平台下载手机版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是金年会体育平台下载手机版,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验金年会体育平台下载手机版,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

👼(撰稿:宗政琬娴)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

12人支持

阅读原文阅读 7187回复 5
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 龙友飘❻LV0六年级
      2楼
      跨越科技成果转化的“达尔文死海”——辽宁重点中试基地见闻🦓
      2024/08/31   来自杭州
      3回复
    • ♵公冶以振LV9大学四年级
      3楼
      美中防长讨论了双边关系和安全问题🙈
      2024/08/31   来自济南
      0回复
    • 胥信爱⛃LV7幼儿园
      4楼
      【境内疫情观察】浙江新增74例本土病例(12月12日)⚋
      2024/08/31   来自柳州
      2回复
    • 钟娥壮LV3大学三年级
      5楼
      反电信网络诈骗法草案二审三大看点🍞
      2024/08/31   来自城固
      4回复
    • 童欢河🐔➩LV3大学三年级
      6楼
      中国东部战区军机跟监警戒过航台湾海峡的美P-8A反潜巡逻机🤫
      2024/08/31   来自镇江
      2回复
    • 水莎力LV9大学四年级
      7楼
      “国庆住我家”背后有何期待🕛
      2024/08/31   来自安康
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #俄乌冲突进入第3年#

      仲孙宁盛

      6
    • #如何安全追踪软体海洋物种?研究称可用一种水凝胶胶水粘传感器#

      燕芳丽

      7
    • #以色列军方发言人称将回击伊朗#

      鲁晨枝

      3
    • #蛇蜥蛙蚂蚁蜘蛛蜈蚣 海关截获走私异宠像虫字旁开会

      常罡柔

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金年会体育平台下载手机版

    Sitemap