9游会vip俱乐部官网下载
9游会vip俱乐部官网入口
9游会app
9游会官网登录
九游会俱乐部
九游会会员
九游会官网网址是多少
九游会游戏官网
九游会j9官网ag
九游会官方网站中心
❍王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
9游会VIP俱乐部官网在哪下载安装?9游会VIP俱乐部官网好用吗?
作者: 濮阳康月 2024年07月25日 09:19
网友评论更多
741舒豪菲w
防止大拆大建 住建部为城市更新过度开发问题划定底线🏣💃
2024/07/25 推荐
187****546 回复 184****2227:海南省气象台发布高温蓝色预警🚺来自周口
187****388 回复 184****9170:山东一酒店发现1例核酸疑似阳性人员 密接者均为阴性⛒来自拉萨
157****9838:按最下面的历史版本😽⛕来自姜堰
5391苗霭之313
A股要变天!北向疯狂抄底,垃圾股被抛弃!边风炜:附应对策略🏐🔒
2024/07/24 推荐
永久VIP:新春走基层|湖南石门:冰雪挡不住的生产热度🤒来自济宁
158****7768:“东莞—香港国际空港中心”运行一周年 进出口货值超38亿元🏷来自泰兴
158****9093 回复 666⛝:传统文化PK找“搭子” 丰富线上演出互动新形式✮来自江油
431尹丽固kl
两个噩耗砸来,基辅面临危机,西方专家一句警告将判乌“死刑”?🈚👧
2024/07/23 不推荐
郝琳松ti:共话中国经济新机遇|通讯:在匈牙利感受动力满满的中国新能源汽车🙀
186****2978 回复 159****9119:南部战区组织海空兵力位南海海域开展演训活动➡