爱体育国际真人app下载安卓

 

爱体育国际真人app下载安卓

❗♼☉

爱体育国际真人app下载安卓版

爱体育国际真人app下载安卓手机

爱体育国际真人app下载安卓苹果

爱体育官网

爱体育游戏平台

爱体育app官方下载

爱体育下载地址

爱体育下载安装

爱慱体育平台

爱体育官网下载

     

爱体育国际真人app下载安卓

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

☻(撰稿:澹台惠杰)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

92人支持

阅读原文阅读 5554回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 司马毓纨🔦LV2六年级
      2楼
      本轮巴以冲突已致加沙33899人死亡😳
      2024/09/04   来自牡丹江
      1回复
    • ✋李月婵LV6大学四年级
      3楼
      中越举行第八次边境国防友好交流活动🙈
      2024/09/04   来自松原
      5回复
    • 上官叶蝶✢LV4幼儿园
      4楼
      我为什么爱科学——8位院士讲述科学探索历程🤘
      2024/09/04   来自滕州
      0回复
    • 吕文策LV6大学三年级
      5楼
      中英绿色可持续的体育赛事和基础设施研讨会成功举办👴
      2024/09/04   来自安顺
      0回复
    • 湛杰娇✨🎀LV8大学三年级
      6楼
      陈思思新作《思情话忆》在京首发🥚
      2024/09/04   来自邹城
      2回复
    • 陶咏风LV0大学四年级
      7楼
      良渚博物院科普绘本《良良的古城世界》:讲述孩子们听得懂的良渚故事➎
      2024/09/04   来自石家庄
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #江西省一季度GDP同比增长4%,同比提高2.8个百分点#

      闻翔唯

      3
    • #“现在的年轻人怎么这么蠢?”#

      江翰忠

      7
    • #读懂新消费背后的新机遇#

      宗妍紫

      0
    • #全国近10亿人完成新冠疫苗接种 两款疫苗已提交加强免疫数据

      梁固贤

      4
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱体育国际真人app下载安卓

    Sitemap