威尼斯网游官网网址是什么
威尼斯网游官网网址是多少
威尼斯网游官网网址
威尼斯游戏网址大全
威尼斯网络平台网站
威尼斯官方游戏
威尼斯游戏中心-威尼斯官网-page
威尼斯网页
威尼斯游戏平台网站是多少
威尼斯手机版游戏网址
🎠王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
986解亚利s
瑞银版“恐怖故事”上演:明年中美联储或加息至6.5% 股市恐跌10%-15%♏☮
2024/07/09 推荐
187****5890 回复 184****1640:中央广播电视总台参加第34届中国新闻奖融合报道、应用创新、新媒体新闻专栏初评作品公示🎉来自张掖
187****9788 回复 184****7394:模拟化训练加速射手成长🐑来自许昌
157****6056:按最下面的历史版本🆓🚇来自昆明
2906滕娟乐241
《冰球小课堂》第十五集:冰球基本规则-死球✪⛌
2024/07/08 推荐
永久VIP:赋能企业数字化转型 中移动英国公司荣获科技创新奖🐚来自吕梁
158****6001:最高法:近期4位满12周岁不满14周岁未成年人被判刑📟来自湛江
158****3206 回复 666🤟:一年半后再访华,朔尔茨又创造了一个新纪录| 京酿馆 | 新京报⏩来自牡丹江
988邵翠嘉hm
一图速览2022年度媒体社会责任报告新亮点➠🙌
2024/07/07 不推荐
弘彩韵we:俄国防部:俄防空部队在别尔哥罗德州上空击落乌军三无人机🏒
186****5915 回复 159****2332:如何打开联想笔记本电脑的键盘灯⛞