🚣❹✷
欧洲杯足球官网c罗
欧洲杯足球官网首页
欧洲杯足球官网直播
welcome欧洲杯官网
2021足球欧洲杯官网
欧洲杯足球赛,欧洲杯足球赛首页
欧洲杯足球比赛
欧洲杯足球体育赛事
欧洲杯足球比赛完整赛事
欧洲杯官网2021
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🈷(撰稿:韩希雯)小S二女儿
2024/07/26凌顺雨➄
深耕细作普惠理财光大理财聚力落实普惠金融大文章
2024/07/26董冠会🙁
徐州一女子发文称三岁男孩因发育落后被父亲活活捂死
2024/07/26邱巧可☱
“俄罗斯正将航天商业市场让给美国和中国”
2024/07/26宗政英蕊♏
有哪些上班族/独居人士必囤的速食食品?
2024/07/26应妹霭📌
1000张夫妻生活私照,尺度大到离谱!
2024/07/25弘珍先🧡
格鲁吉亚爆发大规模抗议活动 议会上演"全武行"
2024/07/25萧珠豪📩
张蓝天:大革命失败后中共对党员“自首”问题的因应(1927—1931)
2024/07/25裴朋岩n
“官方”相亲角不妨再多些
2024/07/24贡才仁c
2023“院士专家讲科学”
2024/07/24夏琴燕🕉