爱体育官网下载
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱慱体育平台
爱体育下载安装
爱体育游戏平台
爱体育app下载
爱体育登录
爱体育平台怎么样
爱体育是什么品牌
👟王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性爱体育官方入口官网app,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育官方入口官网app在哪下载安装?爱体育官方入口官网app好用吗?
作者: 胥梵丽 2024年07月19日 20:35
网友评论更多
443景云萱s
证监会:退市指标调整旨在加大力度出清“害群之马”等,并非针对“小盘股”📍🎞
2024/07/19 推荐
187****7519 回复 184****9578:【境内疫情观察】内蒙古新增21例本土病例(11月29日)🌙来自乳山
187****6974 回复 184****5195:中注协约谈6家会计师事务所 提示可能触发股票退市条件的上市公司年报审计风险防范🌎来自忻州
157****8345:按最下面的历史版本📞🏒来自克拉玛依
4365倪生君208
中东部迎大回暖 南方多雨天气格局将持续至清明♎🦓
2024/07/18 推荐
永久VIP:有哪些简约美观、舒适又显气质的女士手表推荐?📊来自启东
158****7950:第26届CUBAL(西南赛区)落幕 中南大学男篮、华中科技大学女篮夺冠🕤来自崇左
158****1735 回复 666🛩:中国能建:一季度新签合同额3677.56亿元 同比增长23.53%💎来自沧州
585胡博澜tq
三地间的“手”越“牵”越紧——京津冀交通一体化“加速跑”⚸👉
2024/07/17 不推荐
季苛固rt:同比增长28.5%!一季度全国铁路发送旅客突破10亿人次😇
186****3936 回复 159****986:「新华网」习近平复信史迪威将军后人➼