亿百软件
亿百网络科技
亿百科技有限公司
亿百电商
亿百出版网首页
亿百传媒
亿百家是什么公司
亿百集是什么牌子
亿百集化妆品是正品吗
亿百×300
♹王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
256宗贵逸b
新显微镜让细胞内多种分子同时“现形”📒❵
2024/07/29 推荐
187****3868 回复 184****9730:截至13日18时厦门累计报告确诊病例12例👊来自驻马店
187****628 回复 184****3697:上海一处洋房以总价3.1亿成交 单价每平米100万创新高🔛来自银川
157****5155:按最下面的历史版本〽🛄来自惠州
170祁成维539
1月19日北京新增7例新冠 其中6例在大兴天宫院融汇社区🏙✁
2024/07/28 推荐
永久VIP:燃气公司称换表后费用上涨或许是错觉❜来自嘉善
158****7839:强生131亿美元加码心血管业务,集采加速跨国医械巨头战略调整?😵来自湘乡
158****1707 回复 666☹:倍加福亮相2024宁德国际新能源电池技术与智...🔊来自阜阳
693翟勤博mv
【境内疫情观察】全国新增9例境外输入病例(4月23日)🏇⚈
2024/07/27 不推荐
寿枝烟at:“智改数转”新质生产力“焕新”福建传统制造业㊗
186****6013 回复 159****7075:伊朗空袭以色列❙