金沙集团官网app下载安装
金沙集团官网app下载IOS
金沙集团官网app下载
金沙集团官网app下载最新版
金沙集团app最新版
金沙集团软件下载
金沙集团1755下载app
金沙集团是什么软件
金沙集团首页
金沙集团有限公司
⚷王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金沙集团官网app下载在哪下载安装?金沙集团官网app下载好用吗?
作者: 贺菲弘 2024年07月10日 20:12
网友评论更多
195利士乐l
日本北海道港口现大量沙丁鱼尸体 市政府已回收1400公斤❞✘
2024/07/10 推荐
187****277 回复 184****182:中国Vlog|春运之变:一份热盒饭承载中国春运“加速度”🌡来自大连
187****9560 回复 184****4203:奔跑吧发布会💹来自昆山
157****559:按最下面的历史版本🌮⚨来自秦皇岛
2970魏娇兴646
守护好生态红线✬⛃
2024/07/09 推荐
永久VIP:王予波在调度晋宁“4·12”森林火灾处置工作时强调:科学高效安全扑救 全力守稳守牢底线♢来自富阳
158****6640:特写:从南极到维港 “雪龙2”号魅力耀香江⚐来自赤峰
158****5201 回复 666💺:强化政企沟通 构建人才优势——民营经济发展现场会传递新信号👕来自马鞍山
745郝荷容jw
240408- 240414 应用周记🏽🅿
2024/07/08 不推荐
喻全莲zh:齐心协力推动经济持续回升向好(大家谈)🤘
186****9301 回复 159****3340:人民网三评“高仿账号”之二:乱象为何屡禁不止?⛫