📌🍵🏃
bat365在线官网登录入口官网
365平台官方版下载
bat 365
best365官网登录下载
bat365软件
手机bat365官网
best365官网al
best365官网登
best365官网app下载
best365平台
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
⛯(撰稿:郭轮巧)第七届进博会法国推介会在巴黎举行
2024/09/08范苑彦👘
日本学者:靖国神社任命前自卫队将官担任宫司是在践踏和平宪法
2024/09/08丁苛子🤨
北京再添一中风险地区,要求顺义市民非必要不出区
2024/09/08祁浩勇🦁
新华全媒+丨生命礼赞——清明前夕走进遗体和器官捐献者纪念园
2024/09/08朱红罡👣
外交部:正告英方停止干涉中国内政
2024/09/08戚苑彬➐
全球一周内新增1500万病例,奥密克戎由西向东蔓延丨大流行手记(1月12日)
2024/09/07钱光佳☡
「夜听」【夜听】致九月:万般滋味,皆是生活
2024/09/07成若友❹
新华时评丨马来西亚拒绝选边站说明了什么
2024/09/07茅蓉烁b
巨型亚冬会吉祥物亮相哈尔滨松花江畔
2024/09/06杭志菊k
【境内疫情观察】河北新增1例本土病例(2月14日)
2024/09/06童恒妹🥍