✛🎊🏛
酷app体育官方下载
酷竞体育
酷游体育app体育ku
酷玩体育直播首页
酷玩体育直播nba赛程
酷玩体育
酷游体育平台登录首页
酷游体育
酷游体育官网app
酷游体育足球官网
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
➎(撰稿:戴俊轮)国家税务总局福建省税务局原总会计师曾钟滔被查
2024/07/20公冶山广🈹
中国建筑:上半年营收同比增长28.6%
2024/07/20缪梅泰♶
上海市民政局负责人做客“民生访谈” 回应市民关切
2024/07/20通菡星🐕
陶昕然节目里哭到爆青筋
2024/07/20卓仪泰🏧
2023年18家银行房地产贷款占比下降,平安银行、招行和郑州银行降幅列前三
2024/07/20董凤元⬜
今年买二手房最划算?70城价格全降
2024/07/19平涛菁😑
提升干事本领 激励担当作为
2024/07/19陶瑗黛🧥
不用担心卸任后的待遇,总统尹锡悦选举大败,3件事说明错得离谱
2024/07/19宋波贤x
湖南省怀化市溆浦县发布暴雨红色预警
2024/07/18徐离才建y
广东新增林木良种35个 助力提升森林质量
2024/07/18廖盛彦🏯