欧洲杯app官方免费下载入口
欧洲杯app下载平台
欧洲杯app下载平台官网
欧洲杯app下载平台安卓
欧洲杯app看球
欧洲杯app最新版本更新内容
欧洲杯app苹果怎么打不开
欧洲杯app排行
欧洲杯app官方最新版本更新内容
欧洲杯app下载安装方法
🛐王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国欧洲杯app,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
548郭富聪f
“百年江苏中国画代表人物巡礼”呈现江苏艺术力量😰🖍
2024/08/30 推荐
187****5549 回复 184****3454:开展倒计时!华北工控邀您共赴上海第89届...⏲来自奉化
187****5209 回复 184****6917:《林海雪原》作者曲波的夫人刘波逝世,系小说中“小白鸽”原型📽来自营口
157****4311:按最下面的历史版本🛵🐒来自德州
7409谈娣程298
老板跑路 上海连锁洗衣店预付卡用不了也不能退🕝🌟
2024/08/29 推荐
永久VIP:欧几里得望远镜拍摄的英仙星系团💎来自宿迁
158****3744:中介讲述富人抢豪宅内幕:像买理财产品,套均4000万,感觉赚大了…🈺来自六盘水
158****811 回复 666🅿:让公共服务嵌入日常生活🔮来自萧山
247马媛瑶qk
"男子陪媳妇减肥90斤"当事人:直播、带货是正常合法的🖊🦌
2024/08/28 不推荐
宣香豪gu:北京新增5人确诊 流调显示与西北疫情关联☌
186****559 回复 159****3341:“电报”创始人杜罗夫称他与Telegram正受到美国情报部门太多关注🐩