B体育最新版本

 

B体育最新版本

🧚🍟💌

B体育最新版本下载

B体育最新版本更新内容

b0b体育app下载

b体育官网

b0b体育平台

bc体育官方下载

bq体育

bck体育最新版

bwin体育官方app

b0b体育

     

B体育最新版本

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💇(撰稿:魏媚杰)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

57人支持

阅读原文阅读 6126回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 谢震世📞LV8六年级
      2楼
      疫情下的生活,陷入思的老人家【图片】🌒
      2024/07/06   来自东营
      7回复
    • ♥申屠翔欢LV7大学四年级
      3楼
      长江委:进一步安排部署云南旱情应对工作🕣
      2024/07/06   来自无锡
      1回复
    • 韦群秀🚉LV1幼儿园
      4楼
      湖南常德:“十减”行动为基层松绑🏦
      2024/07/06   来自鞍山
      5回复
    • 吕斌文LV0大学三年级
      5楼
      15版国际 - 美国枪支外流殃及拉美地区(深度观察)💊
      2024/07/06   来自乌海
      0回复
    • 潘轮莉🛸➥LV3大学三年级
      6楼
      联播快讯:叙利亚致信安理会 谴责以色列空袭🍔
      2024/07/06   来自新乡
      0回复
    • 朱枝露LV9大学四年级
      7楼
      吉卜力工作室全球首展:不只龙猫和“哇啦哇啦”♰
      2024/07/06   来自慈溪
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #“增长”“尖货”“开放”,满载而归!透过关键词看消博会各项指标逐年递增#

      梅河婵

      7
    • #老字号不能“躺平”吃老本#

      申屠楠枝

      0
    • #城市历史文化遗产的保护传承#

      郎国善

      7
    • #我国旅游业从“快速复苏”转向“理性繁荣”

      崔瑗云

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注B体育最新版本

    Sitemap