m6cc澳门天天彩
🚠王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初查澳门六合天天彩现场直播,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
查澳门六合天天彩现场直播在哪下载安装?查澳门六合天天彩现场直播好用吗?
作者: 池士昭 2024年07月29日 11:15
网友评论更多
854杜翠菁w
【地评线】科技挥毫春耕图孕育田野丰收歌🕯🚜
2024/07/29 推荐
187****7814 回复 184****7168:山西省委组织部发布干部任前公示📖来自本溪
187****2620 回复 184****6467:电梯噪声影响居民起居休息♄来自昆明
157****1921:按最下面的历史版本🍐🚊来自牡丹江
1882仲孙瑞欣402
我国连续7年保持货物贸易第一大国地位(新数据 新看点)🚶🐊
2024/07/28 推荐
永久VIP:美国零售巨头金银业务月入两亿美元🥔来自铜仁
158****6980:权威数读丨这个清明假期有多“火”?这组数据告诉你💫来自北海
158****7878 回复 666🛣:枣呀呀仙枣糕加盟需要多少钱资金?🙇来自莆田
11贺成婷uk
多地进入杨柳絮盛飞期,公众该如何防护?🚕➡
2024/07/27 不推荐
万婵文iw:讲好中国式现代化的故事🈲
186****3139 回复 159****7525:会不会重演“股价惨案”?茶百道的港股IPO,恐不是个好时机🦂