博鱼电子官网
博鱼电子体育
博鱼电子竞技
博鱼电子游戏
博鱼电子网站
博鱼电子平台
博鱼电子登录
博鱼电子体育平台
博鱼电子竞技平台官网
博鱼电子游戏官网
⛌王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候博鱼电子app,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
426吕瑶芸u
湖北省公安厅原副厅长干永平接受审查调查❪🔜
2024/09/01 推荐
187****5763 回复 184****1943:第75期 - 偷懒爱好者周刊 24/03/27📣来自湘阴
187****5268 回复 184****9693:蔚来汽车冲出上海总部大楼致2人死亡🏹来自辽源
157****1658:按最下面的历史版本⭕❶来自黄冈
9863苏建媛606
热闹的三月三♃🏒
2024/08/31 推荐
永久VIP:日本撤回新入境航班预订禁令 世卫批其封国措施“难以理解”🌠来自富阳
158****9140:陈文清会见新加坡总检察长黄鲁胜📌来自兖州
158****9253 回复 666🔊:那年今日丨中国人民志愿军在这一天拥有姓名☒来自安顺
33劳广秀yx
人民观点|实干担当促进发展🔇😮
2024/08/30 不推荐
澹台嘉姣jv:美国6名前警察因滥权虐待黑人被判重刑♝
186****7335 回复 159****3553:见“圾”行事!宝山这里开展垃圾分类志愿者服务宣传日活动😸