九洲酷游游戏官网首页入口手机版
九洲酷游游戏官网首页入口手机版安卓
九州酷游官网net
九州酷游平台安全吗
九州跟酷游是不是一家平台-首页
九州酷游
九州酷游登录页
九州酷游平台能用吗
九州酷游ku游下载
九州酷游ku
😲王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短九洲酷游游戏官网首页入口手机版,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
九洲酷游游戏官网首页入口手机版在哪下载安装?九洲酷游游戏官网首页入口手机版好用吗?
作者: 钟康言 2024年07月03日 22:12
网友评论更多
800闵冠黛x
访华行程结束前,朔尔茨来到北京798艺术区京菜馆🐡🧘
2024/07/03 推荐
187****6866 回复 184****8274:海军第45批护航编队结束对莫桑比克友好访问➊来自亳州
187****327 回复 184****6097:外交部介绍朔尔茨访华期间中德两国达成的合作共识🔁来自拉萨
157****4397:按最下面的历史版本🚒☪来自防城港
508邓中松201
代表委员谈“电影热”:从国内到海外继续讲好中国故事🦊❲
2024/07/02 推荐
永久VIP:促进民营经济做大做优做强⏰来自塔城
158****2559:日本一游乐场突发事故:近3米长装饰物从运行中的海盗船掉落 直击游客坐席🐼来自湘乡
158****7264 回复 666🎠:新华财经|超长春节假期点燃旅游热 2024年旅游消费或维持上升势头😳来自银川
34齐轮初od
日本解说员:中国球员在每个环节都比不上我们,球技差战术落后✈🎻
2024/07/01 不推荐
施志谦fs:3月70城房价:环比降幅略有收窄 同比降幅扩大☥
186****9620 回复 159****1725:一封91岁老人的“感谢信”🏉