6686体育官网网页版
6686体育官网下载违法吗
6686体育官网下载(中国)官方网站
6686体育官网下载苹果
6686体育官网下载拉齐奥
6686体育官网下载app
678体育官网下载
k1体育app下载
88体育app官网下载
8868体育官方入口
🦅王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
6686体育官网下载在哪下载安装?6686体育官网下载好用吗?
作者: 连平楠 2024年07月22日 19:38
网友评论更多
62郎洁叶f
保护好开发好工业遗产“富矿”🆓🦗
2024/07/22 推荐
187****5234 回复 184****2532:打通两处堵点,煤市街交通循环更加顺畅⛩来自西安
187****2563 回复 184****4529:“花粉炸弹” ——预防花粉过敏有诀窍⚕来自富阳
157****8867:按最下面的历史版本➢🧙来自溧阳
498包春燕665
“福景001”船案一审宣判⬜🎆
2024/07/21 推荐
永久VIP:聚势拓新,邀您共聚2024 TCT亚洲展!🚻来自唐山
158****6696:拔节生长看雄安丨雄马奔向未来💨来自蚌埠
158****6759 回复 666☦:亚洲货币全面承压:日元失154、韩元破1400、印度卢比创新低❜来自菏泽
80司空威月ou
真心话,聊聊你对自家宠物的第一印象?😾🤛
2024/07/20 不推荐
葛腾伊ko:债务积重难返使政策制定者陷入困境 | FT中文网⭐
186****1542 回复 159****1373:最高奖励100万 丰台打出文化政策“组合拳”🥋