澳门金威尼斯游戏官方网站
澳门金威尼斯游戏免费视频
澳门金威尼斯游戏直播
澳门金威尼斯游戏平台
澳门金威尼斯游戏可以提现吗
澳门金威尼斯游戏电影
威尼斯商人在线观看高清
新澳门游戏网站入口
澳门太阳游戏城app
威尼斯商人免费视频
➞王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间澳门金威尼斯游戏,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是澳门金威尼斯游戏,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
7.60MB
查看392.31MB
查看26.1MB
查看404.11MB
查看
网友评论更多
322寿乐叶c
南非第四波疫情在即,奥密克戎仍待解密丨大流行手记(12月1日)🗻🈸
2024/07/24 推荐
187****8033 回复 184****325:河南:造就支撑教育强省的高素质教师队伍🗄来自六盘水
187****667 回复 184****2363:新春走基层|黑龙江鸡西:越到春节 很多农民越忙🥃来自镇江
157****6470:按最下面的历史版本⚥🛳来自鸡西
2761满琛永519
沉浸式一眼千年!AI带你看水墨风的山西古建筑🕠⚵
2024/07/23 推荐
永久VIP:重庆地铁站石砖脱落孕妇被砸重伤💅来自安宁
158****9670:尺寸藏万象 抚简阅千年🐲来自酒泉
158****5521 回复 666➋:以军说伊朗导弹对以军事基地造成“轻微破坏”🎊来自济宁
570凌可朗iz
为梦想插上科学的翅膀➮🐋
2024/07/22 不推荐
吴达健ji:韩剧爆了,韩剧危机来了♈
186****1786 回复 159****8693:《致富经》 20230511 味蕾大出动 第5集 叶子的“神仙”吃法🛑