6766澳门联合网站6766

 

6766澳门联合网站6766

🕛📍➵     

6766澳门联合网站6766

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班6766澳门联合网站6766,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

☣(撰稿:成彬眉)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

86人支持

阅读原文阅读 3825回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 云峰栋📱LV0六年级
      2楼
      四川成都:中欧班列拉来“洋年货”🐾
      2024/08/30   来自姜堰
      7回复
    • ❏左泰艳LV1大学四年级
      3楼
      2023年全国调味品、肉制品行业年会在安徽淮北相山区举行🥒
      2024/08/30   来自南通
      3回复
    • 董菁悦🦀LV0幼儿园
      4楼
      以小分子著大文章✻
      2024/08/30   来自赣榆
      2回复
    • 柯初真LV4大学三年级
      5楼
      林永健:创作高质量正能量大流量文艺精品🏜
      2024/08/30   来自株洲
      6回复
    • 房翠勇🌳☦LV9大学三年级
      6楼
      男子持刀行凶4死1伤📤
      2024/08/30   来自昌吉
      3回复
    • 水娣婕LV4大学四年级
      7楼
      让专利供给和市场需求握手(人民时评)💆
      2024/08/30   来自桐庐
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #文物数字化:赋予文化遗产“新生命”#

      姚欣枝

      6
    • #有回音|购车无补贴?福州:1300万元补贴已发,预计下半年投放规模高于上半年|购车无补贴?福州:1300万元补贴已发,预计下半年投放规模高于上半年#

      劳荔振

      4
    • #日本单日新增确诊破万 印尼新冠死亡被疑远超报告数|大流行手记(7月29日)#

      董艺致

      6
    • #三里屯文化周启动

      乔岚平

      6
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注6766澳门联合网站6766

    Sitemap