米乐电竞网站官网下载安装
米乐电竞网站官网下载安卓
米乐电竞网站官网下载手机版
米乐竞技
米乐游戏官方网站
全新米乐游戏平台
米乐电商
米乐网络科技有限公司
米乐ag
米乐官方平台
😴王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光米乐电竞网站官网下载,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐电竞网站官网下载在哪下载安装?米乐电竞网站官网下载好用吗?
作者: 莘志荔 2024年07月24日 07:55148.51MB
查看869.77MB
查看89.3MB
查看846.53MB
查看
网友评论更多
155容龙园h
他离任前“反华之心不死”,扬言全面封锁制裁“援俄中企”🎇👹
2024/07/24 推荐
187****153 回复 184****2699:甘肃现多例重症 内蒙古策克口岸关联多名病例疑似感染源头🛺来自菏泽
187****317 回复 184****7297:我国发展新质生产力具备哪些条件?如何抢抓机遇?⛬来自青州
157****90:按最下面的历史版本🔟💸来自龙岩
2693项茜韵559
肿瘤vs癌症到底有什么不一样👡📂
2024/07/23 推荐
永久VIP:广东发布2024年第1号总林长令:建设高水平城乡一体化绿美环境😟来自苏州
158****6771:冰箱新物种 海信是怎么干成的?🍑来自泉州
158****389 回复 666🗿:陕西:以彻底的自我革命精神推进全面从严治党😢来自台州
641孔玉娜bc
新华网评:“反向旅游”到底是不是机遇?🐲⚞
2024/07/22 不推荐
支伊芳eo:为什么光速慢一点点,就不会有碳元素;让光速快一点点,就不会有氧元素?🦄
186****4750 回复 159****5527:10版综合 - 乡村环境美乡亲日子新♪