bwin官方网站唯一正版入口
bwin客户端登录
bwin官网哪个是真的
bwin app官方下
bwin官网_bwin体育
bwin官网注册账号申请
bwin官网宣传视频
bc官网登录
bwin官网 入口
bwin官网客户端
❾王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌bwin官网登录入口,那时我不知道这一关系的重要性bwin官网登录入口,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌bwin官网登录入口,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
bwin官网登录入口在哪下载安装?bwin官网登录入口好用吗?
作者: 张心庆 2024年07月28日 08:51
网友评论更多
631鲍松英g
胡锡进谈“医专女生早操时猝死”🌫🎂
2024/07/28 推荐
187****6055 回复 184****6685:宁波银行净利增超10%,利息净收入逆势上升,超700家基金持有☡来自张家港
187****2907 回复 184****3731:这些年货,“牛”气十足又养生保健!♺来自增城
157****5479:按最下面的历史版本👞📢来自亳州
9502卞宁珍46
以严明纪律规范党员干部履职用权(金台潮声)👈☹
2024/07/27 推荐
永久VIP:新华视点|甘肃古浪:壮大集体经济 赋能乡村振兴🏵来自兰州
158****7124:跨省开证明难倒准爸妈 安徽回应:协调解决🔁来自嘉兴
158****2333 回复 666✟:霄白城长篇小说《将军岸》出版发行⏮来自晋江
211申屠宇纨mc
牺牲民警蓝制服被血染成红色👧🌜
2024/07/26 不推荐
金梅全cd:共论石化领域绿色可持续化发展,威图CPIF之...🈵
186****8462 回复 159****34:马斯克发布全员信:特斯拉全球范围内将裁员10%✼