1383开元官网版

 

1383开元官网版

➆💣📖

1383开元下载

开元13155cc下载

9383开元官方

开元1383去哪里了

开元3359官网下载

1383开元app下载2.0

开元1383下载v1.9

1383开元app官网下载苹果版

1383开元大厅app下载官网

33339开元

     

1383开元官网版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国1383开元官网版,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛥(撰稿:谭梁霄)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

70人支持

阅读原文阅读 8806回复 2
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 马元娅😱LV8六年级
      2楼
      换心术后已生存近40年 荷兰男子创世界纪录🤒
      2024/09/04   来自呼和浩特
      1回复
    • 🎁太叔利家LV3大学四年级
      3楼
      《今日说法》 20240411 不该继续的伤害👦
      2024/09/04   来自永州
      7回复
    • 卫晓芬🕙LV0幼儿园
      4楼
      花18w爆改67㎡空间,分割出5个单间和独立卫生间🚤
      2024/09/04   来自江阴
      5回复
    • 舒娥伟LV0大学三年级
      5楼
      美“星舟”火箭实施第三次试射☢
      2024/09/04   来自宿州
      9回复
    • 古榕淑📹🛴LV1大学三年级
      6楼
      让非遗和研学深度融合(纵横)🏾
      2024/09/04   来自诸暨
      3回复
    • 嵇玲冰LV1大学四年级
      7楼
      如果让你来补完这条龙,你会画出什么样的创意画作?♾
      2024/09/04   来自邵阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #【境内疫情观察】全国新增71例本土病例(8月3日)#

      翟雁珍

      3
    • #相关调查指出 70 %的胃癌和幽门螺旋杆菌有关,我们该如何科学应对幽门螺旋杆菌?#

      云奇博

      0
    • #26岁研究生珠峰地区登山死亡父亲发声#

      索奇军

      4
    • #梅西代言的白酒品牌发声

      钟婉斌

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注1383开元官网版

    Sitemap