酷游体育客户端下载安装手机版
酷游体育客户端下载安装不了
酷游体育客户端下载安装官网
酷游体育app体育ku
酷游体育ku游
酷游体育平台二维码下载
酷游体育足球官网
酷游体育官网app
酷游体育平台登录首页
ku酷游体育-新版本下载
🚛王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国酷游体育客户端下载安装,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游体育客户端下载安装在哪下载安装?酷游体育客户端下载安装好用吗?
作者: 通洁凝 2024年07月27日 22:20
网友评论更多
283詹明家c
杨紫新剧取景地被拆🚓🤪
2024/07/27 推荐
187****4784 回复 184****704:中国经济“半年报”传递哪些趋势与信号?专家解读💭来自个旧
187****6537 回复 184****8831:伊朗东南部发生恐怖袭击 至少3名安全人员身亡😚来自成都
157****7492:按最下面的历史版本✄🤐来自石河子
2221支毅光427
国际伊朗对以色列目标发动袭击,特鲁多称加拿大“明确谴责”🎎⚄
2024/07/26 推荐
永久VIP:新华财经丨增长8.7%!前两月外贸开局良好 全年表现可期😔来自通化
158****8894:莫迪大选前向选民承诺「 2047 年印度成为发达国家」,怎样评价莫迪竞选宣言?他会继续胜选吗?🈹来自六安
158****6710 回复 666🤚:广西超生孩子被抱走“社会调剂”引争议🏕来自清远
113申晓欢ol
24.4.13没看过希腊神话 却在兆丰遇见了古希腊掌管美丽的神 被热得歪嘴♚⚾
2024/07/25 不推荐
广贤初am:重温抗战文学:手掌残损,仍要抚摸这片土地🍒
186****8496 回复 159****5027:深圳现2亿元黄金大劫案?商家:谣言🌶